为何好莱坞影片里的反派,总说一口英式英语_英国(好莱坞经典儿童影片)
时间:2024-09-04 16:43:40 阅读: 次 来源:
跟漫威世界的影迷冲杰出一段孽缘的罗素兄弟,在多媒体与游戏谈论网站ign的问答活动中,招认阿斯加德的洛基在《复仇者联盟3:无限战争》的去世,可是以洛基为主角的衍生电视剧也快和观众碰头了。
洛基,作为漫威世界中为数不多活过一集且大旗不倒,存在感比女主角更激烈的反派,比《宠物小精灵》里的武藏和小次郎更担得起“心爱又诱人”的标签。英国演员汤姆·希德勒斯顿(我国昵称“抖森”)扮演的洛基在2011年的《雷神》和次年的《复仇者联盟》中都以反派的身份呈现,并变成好莱坞影片中又一个操着一口英音的反派人物。
好莱坞是如此喜爱将反派人物口音设定为英音,致使于轿车品牌捷豹推出了一则广告就叫《英国伪正人》,《雷神》中扮演反派的汤姆·希德勒斯顿、《大侦察福尔摩斯》中扮演反派的马克·斯特朗、《钢铁侠》中扮演反派的本·金斯利出演了这支广告。
捷豹轿车广告
广告也没有对好莱坞为啥这么喜爱让反派说英式英语这件事给出清楚答案,根柢都在猜,马克·斯特朗有一句台词甚至爽性地归纳为“可以就是因为听上去适合”。
好莱坞影片许多将反派人物的口音设定为英音,大致可以追溯至上世纪七十年代末上映的经典影片《星球大战》,里边的反派人物达斯·维德,扮演者大卫·鲍罗斯是一名英国演员。《星球大战》上映时,世界格局仍然处于冷战时刻,但美苏竞赛到这时分现已不再是旗鼓恰当的状况了,尽管《星球大战》影片中仍然隐约可以看出冷战局势的影响,但里边的反派并没有必要运用苏联口音,特别是达斯·维德和其他人物错综凌乱的联络,让他讲苏联式英语也不适合。
进入上世纪九十年代,好莱坞反派人物初步被英音,切当地说是“rp音”(承受口音,received pronunciation)分配。1989年的动画影片《小佳人鱼》和1992年的动画影片《阿拉丁》中,尽管担任反派人物乌苏拉和贾法的演员帕特·卡洛儿、乔纳森·弗里曼都是美国人,但人物仍然说英国“一般话”,1994年《狮子王》中的反派人物刀疤直接重用英国演员杰瑞米·艾恩斯作为配音演员。这个设定跨过千禧年仍然没有发生啥根柢性改动,叙说东方故事的《功夫熊猫》中,2008年第一部的反派雪豹大龙配音演员是英国人伊恩·麦柯肖恩,2011年第二部反派孔雀沈王爷的配音演员是英国人“狗爹”加里·奥德曼。
好莱坞动画有些英音反派人物
动画片如此,真人出演的影片也是如此,比方《汉尼拔》中安东尼·霍普金斯扮演的汉尼拔,比方前述出演了捷豹影片那三位。再比方说美国演员安吉丽娜·朱莉出演《熟睡魔咒》中的女主角兼反派人物玛琳菲森,给人物方案的也是要讲英国“一般话”。
许多英国演员受商场驱动赴美打开,鉴于许多英国演员都承受过专业的扮演练习,其间大都经过语音辅导都可以说美式英语,比方出演《豪斯医生》的英国演员休·劳瑞,在电视剧中讲的就是美式英语,更年青一代的英国演员更是如此。而美国演员选择为人物方案或是被组织运用英音的情况也不再少量。由此可见,让反派说英式英语是一种故意的组织。
好莱坞影片中有些英音人物
这种故意组织很大一有些缘由在于群众的“呆板形象”。英音的大有些运用者是受过高级教育的人群,英音也就有了某种“高手人设”,英音尽管和皇室口音存在纤细的不一样,但因为共性大于特性,也感染了特权阶层和权欲的颜色。美国商场上最受群众等待的、最有群众基础的人物,仍然是那种用法遣词都不那么讲究的、说起来口腔肌肉愈加放松的发音。重复在影视作品中强化这种主角与反派的敌对,究竟留下的就是英国伪正人和美国好人的敌对。
当然,在美国影视作品中充当伪正人反派人物的口音不只是只需英式口音,东亚、中亚、非裔、意大利、俄罗斯口音等“非我族类”的口音也是常见的反派人物,而这些人物并非都像洛基那样心爱诱人,甚至可以跟着故事的打开脱节朴实反派的身份。美国影片经过占有世界干流文明的分配方位获得了文明上的引导权,好莱坞经过口音和人物的分配潜移默化地强化着言语布景与集体呆板形象,它或许在近些年有所改进,但从未完全改动。回来搜狐,查看更多
责任修改:
猜你喜欢
发表评论
评论列表