一直对香港人的英语水平有种错觉,直到我来了香港……
时间:2022-12-14 06:23:11 阅读: 次 来源:
英语和中文都是香港的官方语言。
对于在内地长大的我们,来香港时,可能对普通香港人的英语水平都有种错觉。
接触到普通香港人多了,我感觉大部分人(尤其中年人)可能中学还未毕业,因为生活逼人,就要早早投入职场。
不如分享一下我遇到的普通香港人的英语水平。
普通香港人的英语水平真的很好吗?
我所住的地方外国人非常少,有也只是些南亚籍面孔。
有次我在家附近的麦当劳买东西。因为时间比较晚,店铺里只剩下我一个人等待取餐。
这时来了一位可能只会英语的南亚籍面孔的青年人,到柜台想改单。
柜台的小妹说了几句粤语,对方只回答英语,她有点慌了,就把经理叫来了。
经理知道了怎么回事之后,向整个团队吼了一句(大家想象下,整个麦当劳的工作环境是公开的):
“喂!你们!这里谁谁谁会英语?”
全场鸦雀无声。
“喂喂喂!我在问你们呀!再说一遍!谁会!”
依旧鸦雀无声。
当时几乎所有的员工都停下手中的活,只是看着经理,不说话。
经理也有点愕然:“哇塞!有没有搞错!你们每个人应聘这份工作的时候不是都说大专毕业的吗!”
大家摆出“对呀,没错,那又怎样”的表情看着经理。
没办法,经理只能自己亲身上阵。
我在香港的第一年,和本地的同学组成学习对子,大家互相学习语言。
其实本地的同学大家互相也不熟。有一天就聊起中学时期他们使用英语的情况。
同学甲:“我们读的是英文中学。如果大家说‘吃中午饭’,我们只会用英语说‘have lunch’。”
同学乙:“我读的不是英文中学,不会用英语这样说。我们说中文‘食晏’(广东话的‘食晏’就是吃中午饭的意思),或者说‘食lunch’”
我(内心):喂,你们两个讲的都没有什么区别好不好……
左起:英文中学毕业精英生+非英文中学毕业生+我
同学甲(投
以英文精英教育下蔑视的目光):“你这样子已经讲了中文了,我们中学不能这样子的,要讲就要全部讲英文。”
同学乙(使用反蔑视的语气):“那又怎样,反正我都不是英文中学毕业的。我喜欢怎样讲就怎样讲。”
同学乙继续:“不过话又说回来,我们如果讲英文‘食lunch’的时候,‘lunch’这个词要往下读一读,感觉正宗一点。”
同学甲(带着蔑视的余光):“你这样子发音有变正宗吗?我们把‘lunch’总之要发慢一点,才会比较优雅的感觉。”
同学乙(开始自high了):“哈?你这样子发音很奇怪呢!lunch(声音往上),lunch(声音往下),lunch(发快点),lunch(发慢点)会有不一样吗?”
我(内心被逼疯了):拜托,你们好歹都考完了高考,都是个大学生了好不好,还在为一个这么普通的词汇讨论大半天干嘛,有必要吗?
毕业几年后的画风
我+英文中学毕业精英生+非英文中学毕业生
虽然未必卓越,但他们很用心学习
工作了一段时间之后,我留意到香港人真的用行动贯彻“活到老,学到老”的宗旨。
虽然大家的学历起点未必很高,但是很多人即使工作后都在不停进修,为学历增值。
所以一下班就急着走的,有些是赶着去上课的。
例如我的一位学生,他跟我学英语学了两年,是香港邮政的一位本地雇员。
除了他本人很想改善英语之外,他有位强权女上司每天都为他的英语水平捉急。
但是我感觉他的语法根基有点差。
每次用了很多时间给他讲解语法,但每次课程完结,他就好像开启了“自动还原”模式,忘得一干二净。
有时,一个学生也照样用大教室
我于是给他布置了课外作业,让他每个星期写篇作文。
头两次照交,我也改得很详细。
第三次就开始拖了,他说他爸爸出事了(泪眼婆娑),妈妈要照顾爸爸,他作为独子,两老都要照顾。
我安慰了他,说下堂课再交吧。
结果……因为爸爸的病情很反复,一拖再拖,就没有看到他再交过了。
他说:“老师,你知道吗,我能每次按时出席上课,已经是很勉强了。”
我:“额……知道的,知道的。希望伯父早日康复。”
学了两年,虽然他每次交学费的时候,都非常果断,但我看他跟我没什么进展,就劝他不如换个老师。
我劝了几次,他终于也同意了。
半年之后,我收到了他用英语打的很长的邮件,其中有这么一句:
You have strong passion for teaching. And then you try your best to teach me.
I am not hard to study during your teaching. Therefore, my English level is improved slowly.
(没有删减,请大家自动忽视英语的语法错误)
大概翻译就是:“我知道你很尽力教了。只是我不够勤奋,所以这么多年了我的英语进步还是这么慢……”
那一刻我有想过:哎哟,他这个意思不是想要我“回水”吧?(广东话“回水”就是退钱的意思)
每门语言的本质都是沟通和交流
其实,英语有口音也好,表达有文法错误也好,使用语言的本质是沟通和交流。
一次,我和先生站在旺角街头,有个外国妹子走过来问我,去先达广场怎么走。
我有点紧张,就很快把一大串信息用很快的速度讲出来:
“Ah, it is very easy to go. Please go straight for 5 minutes first,
and you will see a shopping mall at your right,
then go straight again and you will see another store called….”
等到我自以为讲得无比清楚,开始停顿的时候,我看到妹子仍然带着迷惘的眼神,很不确定地看着前方。
我先生忽然冷不丁地跑出来一句:
“It is easy. Just go ahead and you will see it soon.”
(翻译就是,前边直走就到了)
外国妹子一听到,就带着满意的笑容马上走了。
我心里五味杂陈。明明一句能讲完的东西,搞那么多干嘛。
虽然工作环境里用到英语的地方很多,我发现即使是普通香港人,都接受不来中文里穿插一些英语在里面。比如以下对话:
客人:“小姐你好,我想了解下你公司的业务。”
我:“多谢您的查询,先生。我们主要做的是auction呀,比较有commemorative的item多一点。”
(翻译就是,我们做的业务是拍卖有纪念意义的个人物品)
客人:“啊,小姐,你可不可以不要说英文呀?讲中文呀,麻烦你!”
我内心:啊?原来大多数客人讲到这里都用这个英文单词代替,不等于每个客人都可以这样啊。
对,被本地同事做搞怪的背景图片的就是本人啦
虽然英语在香港的工作生活里很重要,但对于普通人来讲,大家能够说英语,却尽量用中文交流,反而可以拉近彼此的距离。
语言和个人修养从来没有绝对的等号,每个地方,每种文化都有极品的存在,而极少数人并不代表全部。
或者用粤语简而言之——我大声讲话不代表我没礼貌,我小声讲话不代表我没有底气。
共勉。
-END-
/本 文 作 者/
Ms. Koo
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of
NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
猜你喜欢
发表评论
评论列表